Источник: https://ast.ru/news/ot-pinokkio-do-buratino/
Другие посты от ast.ru

Когда в 1923 году Алексей Толстой, уже видный писатель и публицист, будущий автор «Аэлиты» и «Гиперболоида инженера Гарина», взялся за редактуру очередного перевода – он и не думал, что в итоге создаст одно из самых популярных в России детских произведений. Это был перевод сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», написанной больше 40 лет назад, ещё в 80-х годах XIX века.Поначалу Толстой хотел просто пересказать итальянскую историю на русском языке. Но постепенно замысел меняется – и уже в 1933 году, заручившись поддержкой С. Маршака, автор подписывает с «Детгизом» договор на переделку пересказа. Новая сказка вышла совершенно не похожей на дидактическую, воспитательную историю Коллоди – новое время требовало новых характеров и сюжетов. Владимирский Леонид Викторович Так и появился Буратино – уже не кукла Пиноккио, а настоящий мальчик, проказник и озорник, который всегда готов встать на защиту правды и свободы. Характеры и образ мышления героев формировались в зависимости от приоритетов эпох, в которых жили их авторы: если для Коллоди главным было «перевоспитание» Пиноккио, то для Толстого – свобода самовыражения, воплощение творческой сущности Буратино и его друзей и победа над силами зла. Толстой Алексей Николаевич Связь с итальянским оригиналом сказка Толстого сохранила скорее генетическую, чем сюжетную. Например, само имя «Буратино» уже звучит в названии у Коллоди – само слово Burattino в переводе с итальянского обозначает марионетку, деревянную куклу на лентах. Но мотивы золотого ключика, который становится символом новой жизни и мечты, черепахи-помощницы Тортиллы, собственного театра – впервые появляются только в отечественном варианте истории.  Связь с итальянским оригиналом сказка Толстого сохранила скорее генетическую, чем сюжетную. Например, само имя «Буратино» уже звучит в названии у Коллоди – само слово Burattino в переводе с итальянского обозначает марионетку, деревянную куклу на лентах. Но мотивы золотого ключика, который становится символом новой жизни и мечты, черепахи-помощницы Тортиллы, собственного театра – впервые появляются только в отечественном варианте истории. Тема театра и вообще искусства – одна из центральных для сказки Толстого. Исследователи отмечают в «Буратино» множество связей и аллюзий с театральной жизнью СССР 20х – 30х годов: от иронических пассажей в сторону поэтов-символистов в образе Пьеро до изображения своеобразного противостояния Мейерхольда и Станиславского, лидеров двух разных театральных традиций. Авангардное, символическое направление – и, конечно же, «отжившее» в представлении писателя Толстого – показано в виде театра кукол Карабаса-Барабаса, а новое, реалистическое и близкое народу – театра «Молния», который Буратино и его друзья нашли за нарисованным очагом в каморке папы Карло. Не обошлось в сказке Толстого и без политических отсылок к реалиям своей эпохи – следователи-доберманы, злые бульдоги-полицейские и кот, чья должность красноречиво обозначена как «главный нашептыватель на ухо». Как Гудвин превзошел Мудреца страны Оз 100 лет Леониду Владимирскому Перейти  Как создавались любимые иллюстрации 100 лет Леониду Владимирскому Перейти  Книги, формирующие стержень 100 лет Леониду Владимирскому Перейти  Игровое, театральное, веселое начало – то, что становится для Буратино и его друзей своеобразным «выходом», освобождением от гнета «старого мира», средством восстановления справедливости. Полностью избавившись от морализаторства и поучительных сентенций Коллоди, Толстой вдохнул в своих героев дух веселья и авантюризма, создав одну из главных сказок молодого советского государства.Буратино быстро стал практически национальным героем. С 1936 году сказка выдержала множество переизданий и переводов на мировые языки, была семь раз экранизирована и множество раз поставлена на сцене. Одной из самых известных постановок стал кукольный спектакль «Буратино» в театре Образцова, который не теряет популярности уже больше 60 лет. Компьютерные игры, конфеты и лимонад, фразы и даже анекдоты, которые прочно вошли в русский язык – история деревянного человечка нашла отклик в сердцах читателей нескольких поколений. Иллюстрации к истории про Буратино создавали многие талантливые художники. Одними из самых успешных стали иллюстрации Леонида Владимирского – именно он придумал тот канонический образ озорного мальчишки в полосатом колпаке, который всем запомнился и полюбился. А совсем недавно редакция «Малыш 0+» издательства АСТ представила уникальную книжку-панораму «Приключения Буратино, или Золотой ключик» – с объёмными, подвижными 3D-конструкциями. Это не просто книга – а настоящий бумажный театр! Это издание порадует всех – маленьких и больших – поклонников легендарной сказки и прослужит долгие годы.  Приключения Буратино, или Золотой ключик. Художник Л. Владимирский Толстой Алексей Николаевич Приключения Буратино. Все истории. Художник Л. Владимирский Толстой Алексей Николаевич 21.08.2020 г. Книги В гости к Буратино Интерактивный книжный театр открывает свои двери. 10.01.2020 г. Авторы Ко дню рождения Алексея Николаевича Толстого Десять интересных фактов об авторе «Буратино».

Корзина

Вернуться к началу